下载(0.5积分)

【党课讲稿】从马克思主义中国化到中国化马克思主义的初步形成.docx

上传人:青***** IP属地:乌鲁木齐 文档编号:co7doffsik1gqh0g7n00 上传时间:2024-04-05 格式:docx 页数:11页 大小:20.35Kb 点击收藏 https://wenkeju.com/service-article/12我要举报 版权申诉
下载(0.5积分)

免费预览已结束 ,请下载后查看全文

下载(0.5积分)

还剩-页可免费阅读, 继续阅读

【党课讲稿】从马克思主义中国化到中国化马克思主义的初步形成.docx简介:
【党课讲稿】从马克思主义中国化到中国化马克思主义的初步形成实事求是的思想路线,是马克思主义中国化第一次飞跃过程中辩证唯物主义中国化的代表性成果。新民主主义理论,是马克思主义中国化第一次飞跃过程中历史唯物主义中国化的代表性成果。它们的出现,标志着中国化马克思主义的初步形成。从马克思主义开始中国化到中国化马克思主义的初步形成,理论形态经历了从社会进化论到唯物史观再到辩证唯物主义和历史唯物主义的演变,实践进程则经历了从拒斥马克思主义到照搬马克思主义再到辩证对待马克思主义的演变。《资本论》片段翻译的开端意义1899年,《万国公报》连载李提摩太、蔡尔康节译的《大同学》,这是迄今为止发现的最早提及马克思名字及其学说的中文文献。《大同学》第一章援引了马克思著作中的一段文字:纠股办事之人,其权笼罩五洲,突过于君相之范围一国。吾侪若不早为之所,任其曼延日广,诚恐遍地球之财币,必将尽入其手。然万一到此时势,当即系富家权尽之时。何也?穷黎既至其时,实已计无复之,不得不出其自有之权,用以安民而救世。正是这段文字的翻译,开启了马克思主义中国化之门。《大同学》的底本是颉德(BenjaminKidd)的《社会进化》(SocialEvolution)。遍查此书,仅能找到两处马克思著作的引文,均出自英文版《资本论》(Capital)。全书未提到《共产党宣言》,因此,它不可能成为前述译文的来源。所谓纠股办事之人乃指资本巨头,他们在全球进行经济扩张,比君相的权力还要大,后者的影响不过限制在一个国家的范围之内。垄断资本主义导致无产阶级受剥削压迫程度进一步加深,必然引起暴力革命并推翻资本主义制度。通过比较《社会进化》和《大同学》的相关段落,我们可以得出结论,《资本论》而非《共产党宣言》的片段最早被翻译为汉语,标志着马克思主义(哲学、政治经济学、科学社会主义)中国化的开端。就哲学来说,它包含社会基本矛盾理论、阶级斗争理论以及世界历史理论等唯物史观基本原理。马克思主义著作初传入中国之际,很多翻译都带有编译的性质。译文与原文有明显差距。汉语版相对于原版来说,显然是另一个版本。即便后来更为贴近原文的翻译,仍然受制于目标语言和源语言的巨大差异,所以仍然是另一个版本。无论是初期采用的汉语固有词汇,还是后来从日文中借来的词汇,这些译语与源语言相比,在意义和功能方面都难以完全吻合。以bourgeois和proletarian的汉译为例。《大同文可居文库——海量学习资料,手机电脑均可下载www.wenkeju.com学》将它们译作富家与穷黎,朱执信1905年翻译的《共产党宣言》片段中则将它们译作豪右和细民,再后来,李大钊从日语中借来了有产者(稍后译为资产者)和无产者。这些术语都难以把它们和生产资料的不同关系揭示出来。汉语中的产,总是首先让人联想到财产(property),也就是生活资料,而马克思的产与生产(production)的关联度更高,所以主要指生产资料。无产阶级尽管有了财产,但只要不占有生产资料,仍以出卖劳动力为生,那么他们的无产阶级身份就没有改变。在汉语语境中,似乎无产阶级有了财产就不再是无产阶级了。在德语、英语、法语语境中,引起这种误解的可能性会大大降低。译文与原文之间的意义距离,不仅仅是语言本身的差异造成的。有时候,意识形态因素也在一定程度上塑造译文的面貌。李提摩太深知华人亦有步外国之后,而同受其迷者,希望翻译《大同学》而让中国的有志之士俯赐披览,避免走西方的旧路,所以强化了颉德思想中节性以救进化之弊的方面。严复翻译的《天演论》加了大量按语,对译文进行了斯宾塞主义的改造,强化了物竞天择优胜劣败观念,增添了较为浓重的社会达尔文主义色彩,目的是自强保种鼓民力、开民智、新民德。文可居文库——海量学习资料,手机电脑均可下载www.wenkeju.com这里之所以讨论翻译标准问题,无非想证明这样一个观点译文不等于原文,译文是原文基础上的再创作。翻译的限度和不确定性导致了笔者所称的引用困境(quotationdilemma)或引号悖论(dilemmaofquotationmarks)。当我们引用马克思的原文时,引号之内的应该是原文,例如德文、英文、法文等等,是作者的话,而不应该是译文(汉语)——译者的话。大多数人把外文作品的译文放进引号的时候,并没有意识到这样做有任何不妥。然而,就引号的定义来说,这样做确有不妥。将译文而非原文放进引号的做法产生了引用困境或引号悖论——非引用的内容与引用的形式相矛盾。国内学者做马克思、恩格斯思想研究,多以中文版《马克思恩格斯全集》为依据,其实中文版只是桥梁,它的意义在于将我们引向原文。两个 展开>>

下载声明:
1、本文档共11页,其中可免费阅读10页,下载后可查看全部内容。 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。 3、本文档由用户上传,本站不保证内容质量和数量令您满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请先通过免费阅读内容等途径仔细辨别内容交易风险。 如存在严重文不对题之情形,可联系本站下载客服投诉处理。 文档侵权举报电话:18182295159(无值守,支持微信) (电话支持时间:10:00-19:00)。 展开>>

扫码快捷下载 |

【党课讲稿】从马克思主义中国化到中国化马克思主义的初步形成.docx

大小:20.35Kb 页数:11页 格式:docx 下载积分:0.5 积分

下载须知

01.使用微信/支付宝扫码注册及付费下载详阅 用户协议隐私政策

02.付费购买成功后,【未登录】用户可使用微信/支付宝扫码登录 登录后免费再下载

03.扫码过程中请勿刷新、关闭本页面,否则会导 致文档资源下载失败

04.如需使用账号登录下载或微信登录下载,请点击 账号登录下载

05.一经购买,不支持退款,请谨慎购买

微信/支付宝扫码支付下载

二维码已失效

点击刷新

还需支付元(1元=1积分)

下载支付:0.5 积分

您已下载过该文档,可以再次免费下载

客服

客服QQ:

2505027264


客服电话:

18182295159(不支持接听,可加微信)

微信小程序

微信公众号

回到顶部